Home » language
Category Archives: language
By Michelle Waitzman
Can you tell whether a book was written by a man or a woman, based only on the words the author used? Is the road to hell (or at least to bad writing) paved with adverbs, as Stephen King once claimed? Do American authors write “louder” than British authors? If you’re intrigued by these questions, Nabokov’s Favorite Word Is Mauve will satisfy your curiosity.
Author Ben Blatt uses data journalism to apply statistical analysis to a wide variety of topics. In this book, literary works and bestselling fiction are subjected to his big-data approach, often with surprising results. While this isn’t meant to be an instructional book by any stretch of the imagination, writers and editors might find some of the takeaways applicable to their own work. His statistics on sentence length, repetition, gender balance, and other topics may give readers some additional things to think about when they write or evaluate a novel. But generally, Nabokov’s Favorite Word Is Mauve is simply an interesting and unusual way to look at writing.
By Summer Cowley
As classes in universities and colleges move forward, we ought to consider the process of editing the writing of post-secondary students. For me, this has largely meant checking the work of English language learners (ELLs). In my work as a writing centre tutor and as an English as a second language (ESL) instructor at four higher education institutions in Canada, I have noted two common pieces of advice given by instructors to ESL students and three higher-level concerns that editors might consider. ELLs are generally advised to use spelling and grammar software and to have their written work proofread by native English (L1) speakers/writers. For editors, a few higher-level questions may arise concerning the development of a writer’s voice, the question of how much editing is too much, and how editing for ELLs requires an approach different from editing for other groups. Below, I discuss how we might approach these issues when working with ELLs at post-secondary institutions.
Indigenous editing principles, featuring Gregory Younging and his new style guide, Elements of Indigenous Style
When: NEW TIME: Tuesday, October 23, 2018, 6:30–8 PM
Where: NEW LOCATION: Centre for Social Innovation (CSI) Spadina, 192 Spadina Ave., Third Floor, Room F
(CSI Spadina moved across the street, to 192 Spadina Ave., as of late September.)
For the second program meeting of 2018–19, we are excited to feature Dr. Gregory Younging, author of the new and indispensable style guide, Elements of Indigenous Style (Brush Education, 2018).
Gregory’s exciting study—move over Strunk and White—is the first comprehensive style guide on Indigenous writing. It comprises 22 editorial principles or guidelines and explains why each one is needed. The first principle stresses, in part, that Indigenous Peoples must prioritize their self-perceptions and epistemologies. And the last, on the seemingly straightforward matter of verb tense, probes the nuts and bolts of how to write responsibly about Indigenous Peoples past and present. The other 20 supply much needed advice on ensuring appropriate and respectful interaction with Indigenous cultural materials and their custodians.
In introducing his new book, Gregory has recently delivered talks and conducted workshops across Canada. Now, happily, it’s Toronto’s turn! Please join us for what will surely be an enlightening discussion of Indigenous style—a subject of vital relevance for writers, editors, and publishers today.
Crystal against crystallization
by James Harbeck
(Oxford University Press, 2017)
How can we have crystal-clear language spoken by people with a crystal-clear understanding of how it works? For one thing, don’t try to crystallize it—just Crystal-ize. Making Sense: The Glamorous Story of English Grammar, by David Crystal, is for anyone who wants to get Crystal clarity on the function and uses of English. Crystal is a world-renowned British linguist, academic, and author. He is one of the leading lights of popularizing linguistic understanding; he has written, co-written, or edited more than 120 books, including the Cambridge Encyclopedia of Language, The Stories of English, Language and the Internet, and, most recently, a series of books beginning with Spell It Out: The Curious, Enthralling and Extraordinary Story of English Spelling, continuing with Making a Point: The Pernickety Story of English Punctuation, and now adding Making Sense, which gives us what is effectively an introductory course in English linguistics—syntax, morphology, semantics, pragmatics, and history—written for people who want something readable and usable. And he adds some extra details that you’re more likely to get in a course in effective writing.
It can be difficult to review a book that has nothing wrong with it. Honestly, in real life I would normally just say, “If you’re interested in grammar, read this book; if your work in any way involves grammar—and of course it does—read this book; even if you know a lot about grammar already, it will still be worth your time.” But let me give you some more details so you know why I’m recommending it. (more…)
(Oxford University Press, 2017)
By Christine Albert
Some words are so familiar that it feels as though we instinctively know what they mean. And when we don’t, we use a dictionary to read its definition and determine how it can be placed alongside other words to form cohesive narratives. But how often do we think about the history behind the word itself, the changes it’s gone through and the nuances it provides the English language and the topics being discussed?
In The Story of Be: A Verb’s-Eye View of the English Language, David Crystal examines the verb to be, highlighting the meanings created and used throughout its long history. A linguist, editor, and prolific writer, Crystal is well-known for his research in English language and has published over 100 books and almost 500 articles on topics such as religious language, Internet language, and clinical linguistics. Each chapter of The Story of Be is dedicated to a specific function of the verb, ranging from the more philosophical (“existential be”) to the scatological (“lavatorial be”). In the latter chapter, for instance, Crystal muses on the origins of the saying “Have you been?” to denote using the washroom, delving into past literature to see when this phrasing began. Alongside these explanations are numerous examples from a variety of sources, including literary, pop culture, religious, and technological. And sprinkled throughout the book are text boxes that focus on the history of the word’s various tenses, showing their development from Old English to modern times and their regional uses. (more…)
The Nitpicker’s Nook is a monthly collection of language-related articles, interviews, blog posts, and podcasts. If you read or hear something that would make a good addition, email your suggestion to [email protected].
By Carol Harrison
Need a five-minute break from hacking and chopping and cursing the English language? Open Culture features a short lesson by Yale linguistics professor Claire Bowern on the roots of English. A sweet, simple, and smart TED Talk, cheekily animated by Patrick Smith.
Speaking of roots, The Independent’s Natasha Salmon reports on how the French language is facing a backlash on gender-neutral words.
I’m a big fan of Words to that Effect, “a literary podcast of the intriguing, the curious, and the unexplored” hosted by Conor Reid from Dublin, Ireland. In episode 9, “Imaginary Countries and the Ruritanian Romance,” Conor talks about making up place names. Lovely stuff!
And for those days when you’ve run so low on dilithium crystals that your flux capacitor just goes kablooey, consider listening to “Technobabble” on Imaginary Words. In this episode, scientists and screenwriters team up to get the words right. It’s the droid you’re looking for.
Carol Harrison is editor-in-chief of BoldFace and quality assurance specialist at CPA Canada. When she isn’t focusing on words, she’s focusing her Nikon D3200.
This article was copy edited by Afara Kimkeran.
The Nitpicker’s Nook is a monthly collection of language-related articles, interviews, and blog posts. If you read something that would make a good addition, email your suggestion to [email protected].
By Carol Harrison
Blimey! The Guardian’s Mona Chalabi reports that data shows the Americanization of English is rising.
“Friends with benefits” and other idioms that may not translate: or that time The Guardian’s Mona Chalabi made her mom guess the meanings of English expressions.
Because, at the end of the day, the bottom line is that idioms can be annoying: So say The Globe and Mail readers.
On people, language, and respect: Alex Kapitan writes about person-centred language in the blog The Radical Copyeditor.
It is my great honour to introduce a new honorific: Merriam-Webster on Mx.
So, does this mean my computer will swear back? In The Atlantic, Adrienne LaFrance writes about how AI has created its own language.
Carol Harrison is editor-in-chief of BoldFace and quality assurance specialist at FRAS Canada. When she isn’t focusing on words, she’s focusing her Nikon D3200.
This article was copy edited by Ellen Fleischer.
(Chronicle Books, 2016)
By Jaye Marsh
Jungian analyst Robert Johnson’s oft-quoted words from his book The Fisher King and the Handless Maiden have stayed with me: “Sanskrit has 96 words for love, ancient Persian has 80, Greek three, and English only one.” Given the English language’s predilection for absorbing new words from many cultures, it still has a paucity of beautiful and concise terms for the eternal and universal concepts of love, pain, and the sublime. In her search for the sublime in language, Yee-Lum Mak created Other-Wordly in which we find “komorebi: the sunlight that filters through the leaves and trees” and “hiraeth: a homesickness for a home which maybe never was”. Mak is from California and currently completing advanced English studies at the University of Edinburgh. Her love of words began when she stumbled across the Portuguese term for “the love that remains” (saudade), which sparked her search for other “strange and lovely” words.
Some words are striking, respectfully highlighting different cultural norms. Others show a sense of humour about the human condition. Two paired Japanese words let us peek at cultural values: “tatemae: what a person pretends to believe” and “honne: what a person truly believes.” A lovely Spanish word describes my favourite activity, “sobremesa: the time spent around the table after dinner talking to the people with whom you shared the meal.” Not wanting to spoil the joy of discovery, I expect most of us in the editorial world can relate to page 13: buying books, hoarding books, books piling up – there are words for that! (more…)